Lean Localization Training

Do you feel the same?

I can’t get budget for people or improve-ments at the translation department

I am constantly under pressure to make the deadlines

There are too many conflicting interests that I have to take care of 

Half my job is evangelizing the importance of translation

Nobody seems to care about translation quality 

We help you become a strategic Localization Manager

Are you working in Localization and are you constantly struggling to get your point across with Leadership? Does it feel like half your job is evangelizing why translation is important? Do you have to fight for any budget to improve or automate your workflows? And does this lead to constant stress to make deadlines, and are you concerned about the translation quality?

This is the reality for many Localization Managers out there. In a lot of organizations there is such a disconnect between the core business of the company and the localization department that conversations between them seem to be between people from different planets. 

Training lean localization

Time to change this – as it is not making anybody any happier, localization is not getting the attention that it deserves, AND it is not directed at the strategic goals of the organization.

Therefore we are presenting a training in Lean Localization. Lean is directed at adding value to the customer, so that they get what they need, when they need it and at the costs they are willing to pay for it.

In this training you will learn – and practice

Define in what way translation should add value to the company

How to incrementally build and improve processes that ensure this value is added

How to report to Leadership in a way that aligns with the strategic goals

How to create business cases for bigger improvements

And your improved process leads to:

 

 

 

faster turnaround times

less room for error

scalibility

content that has the quality that the company needs

This course is the training version of my consultancy work which has led to amazing results.

ready to stop fighting and start shining?
Book a call

My name is Anouk Perquin. I have a passion for making things right – and I am using it to fix localization problems.

I want to help you make the right decisions when you are in need of localized content. So after – or before – you call your translation agency, book a call and you will get a complimentary second opinion on how to approach your localization problems.